Vocabulário Guató
Língua do Tronco Macro-Jê > Família Guató
[por Frederico Rondon, colhido com o índio guató Jorítana - batizado como Joaquim Ferreira - e com duas meninas indígenas, em 29 de outubro de 1936, à margem esquerda do rio Paraguai, a meio caminho entre Corumbá e Cáceres]
Guató - Português

homem - madé
gente - machiue
mulher - muhaja
menino - niti
menina - mogieti
velho - meiô (ou tugi)
velha - mevü
moça - midá
criança - teofâni
criancinha - mobê
roupa - mafé
rede - mapaná
lenha - moquixê
fogo - matá
panela - nicôe
curral - mahôe
rio - magicom
árvore - modijaarro
sol - caponuvé
lua - mopiná
pedra - macô
capim - majagüe
chuva - mavé
água - magã
calor - mapô
conversa - mapoegã
urubu - mogu
onça - mapago
capivara - maquê
sucuri - micôari
jacaré - micô
doença - mapôia
festa - maferito
dança - magacha
guerra - mobiavê
revolução - mac-hê
fome - chocáquio
boi - auacá
vaca - auacá
bezerro - modivacá
cavalo - matogepagô
casa - movu
rancho - macúgi
canoa - manã (ou gonã)
chata (embarcação) - pegibeu
dormir, sono - tacôni
de dia - machô
de manhã - baracuachô
à noite - mafi
à tarde - nicaié
um - chené
dois - dôni
três - chumo
quatro - recá ["r" brando]
cinco - toherá
seis - chenecáquera
sete - donicáquera
oito - chumocáquera
nove - recaicáquera
dez - quinra
cem - cheneguáteri
muito - caiopum
roça - maheguiá
roça grande - dafégori guiheguiago
feijão - pageroca
arroz - machiama
milho - magêro
mandioca - mamá
carne - marevacá
porco - mapô
galinha - carejaié
gato - marotiá
sede - côganho
frio - caracoaô
cansaço - maracaiô
remo - macã
cão - moveie
pinto - modêgaro-giaé
tesoura - mataievaé
piranha - motoê
Frases espontâneas:

- Naquê (vamos viajar).
- Mahin gonã mahínguere gonã? (Que é da caanoa?)
- Quira mahínguere (Vamos para lá).
- Taringuê recá macã (Quero quatro remos)..
- Taringuê punga cã (Quero mais remos).
- Dequiajáio! (Até a volta!).
- Quiragá toberô quagugi cã (Vamos pelo meeio do rio).
- Quiragotê corixa (Vamos passar a corixa)).
- Na ivé (Vai chover).
- Robá agoriá ["r" brando] (Cubrra a carga).
- Mapô anhungufê (Já passou a chuva).
- Nivé hedin (Não vai mais chover).
- Notá aié (Já é noite).
- Nagoté quiragorego (Já estamos chegando)).
- Infâni (Está ruim).
Corixo, pantanal e morro não têm correspondentesem guató. Usam-se estas expressões no linguajar indígena.
Nos vocábulos "muhaja" (mulher) e "auacá" (boi, vaca) é sensível a influência castelhana.
É notável a freqüência do fonema "ma", no começo dos vocábulos. Em nosso pequeno vocabulário, pode observar-se que, num total de 87 palavras, 36 começam por aquele fonema, parecendo tratar-se de um prefixo com função de determinativo e de emprego facultativo, em certos casos, a bem da eufonia. Nota-se, com efeito, nas frases que registramos, o vocábulo "macã" (remo), sucessivamente, com o prefixo e sem este.
No vocábulo "matá" (fogo), nitidamente se revela o prefixo "ma", com função de determinativo, se o compararmos com os correspondentes tupi-guaranis "tatá", "atá", "ratá", que têm a mesma significação.

Fonte: RONDON, Frederico. Na Rondônia ocidental. Reeditado como Livro III de Pelos sertões e fronteiras do Brasil. Rio de Janeiro: Reper Editora, 1969. p. 316-8.