Vocabulário dos Maxakáli (Machacaris)
Nota: A entonação deve ser nasal, mas nunca gutural. Muitas sílabas e palavras devem ser pronunciadas de modo muito singular, com o céu da boca, à semelhança do que acontece com os Botocudos.
Português - Maxakáli água - cunnan anta (tapir) - tschaá arco - tsyhä árvore - abaay bonito - epai botocudo - idcussän braço (o) - nipnoi (nasal) cabelo - inden caiador (um) - creban canoa, barco - abascoï (oï separado) cão - tochuckschauam cara (rosto) - nicagnim carne - tiungin casa - beär comer - tigman (ig com o nariz) coração - idekegná dedo - egnipketakam (gn como nh, kam mal distinto, pelo céu da boca) deus - tupá erva, grama - schiüi (indistintamente) espingarda - bibcoy espinho - minniám fogo - kescham galinha - tsucacacan homem - idpin ir (deixe-nos ir) - mámamu irmão - idnooy (nasal) jacaré - maai macaco - keschniong (e breve) machado - piim mão - agnibiktän monte - agniná mulher - atitiom (etiatüm, ü entre ö e ü) negro - tapagnon olho - idcay ouro - tagnibá ovo (um) - niptim pau, madeira - ke (e palat. e breve) pé - idpata peito - itkematan peixe - maan relâmpago - tänjanam rio - itacoy sangue - idkäng (ä palatal) tatu - coim trovão - tätiná ventre - inion (nasal)
Fonte: WIED, Maximiliano, príncipe de. Viagem ao Brasil. Belo Horizonte/São Paulo: Itatiaia/Ed. da USP, 1989. p. 509-10.