Vocabulário Palikúr (Palicur/ Paricurú)
[por Eurico Cardoso Fernandes (delegado do Serviço de Proteção aos Índios no Oiapoque)]
Língua da Família Aruák
Português                   Palicur
(em grafia atualizada) (na grafia do original)
Bom dia ................... Aitniê
Cabeça .................... Piteuê
Cabelo .................... Ucepnun
Olho ...................... Piutê
Orelha .................... Otaibi
Língua .................... Pinênê
Dente ..................... Uaibum
Beiço ..................... Uqueribê
Pescoço ................... Pibietá
Braço ..................... Uani
Mão ....................... Uacrú
Dedo ...................... Uacababá
Unha ...................... Piquemburá
Fogo ...................... Tiquietê
Cinza ..................... Ameiê
Dia ....................... Reuquêvê
Noite ..................... Micanivêvê
Relâmpago ................. Ororonê
Deus ...................... Hon-ucrê
Como está ................. semá picá biane
Estou bom ................. nacabainã
Sol ....................... Kamuy
Lua ....................... Kairê
Chuva ..................... Moraúcá
Trovão .................... Didriê
Chefe ..................... Hinapitire
Rio ....................... Uaricô
Madeira ................... Hanran
Casa ...................... Paity
Mulher .................... Tinogbne
Homem ..................... Auereqbnin
Pomba galega .............. Tucuá
Canoa ..................... Homumrun
Remo ...................... Poraytê
Menina .................... Rimanovrio
Menino .................... Taquariê
Pote ...................... Tukurú
Farinha ................... Pupeyê
Água ...................... Onin
Pássaros .................. Corriprá
Laranja ................... Oraçú
Jacaré .................... Paránienê
Mandioca .................. Kenerê
Macaxeira ................. Auavrupá
Milho ..................... Maiky
Flecha .................... Yakote
Arco ...................... Medréte
Boca ...................... Pinomá
Cunha ..................... Nanen
Vou passear ............... Tadá non bene
Chegar .................... Corináda nú
Vou-me embora ............. Lamêtieká
Cachorro .................. Peurú
Gato ...................... Knskin
Anta ...................... Anrudrikre
Paca ...................... Uraná
Cutia ..................... Bocutrú
Quer vender? .............. Bapipinkerenot
Não ....................... Kanká
Sim ....................... Yé
Talvez .................... Renkê
Vem cá .................... Baraytá
Comida .................... Ayiçá
Estou com pressa .......... Naiuauna
Bengala ................... Payrá
Garoa (dança) ............. Iuty
Tabaco .................... Airê
Mãe ....................... Pinarú
Vai para casa ............. Chitipinuête
Estou doente .............. Caraipy
Boa noite ................. Maiequê
Traz ...................... Euqnin
É bom ..................... Breuri
Eu quero .................. Moepquiquere
Não brinca ................ Careuhumrá
Você ...................... Piço
Faz este cigarro .......... Kendmam him hum
Você quer? ................ Bapmum acabne
Não quero.................. Camnu acabne
Estou zangado.............. Nadron-hin
Eu vou onde vocês estão.... Natay-uty
Eu vou com vocês........... Natay-hapty
Estou cansado.............. Namabip
Peixe...................... Immã
Papel...................... Katá
Cachaça.................... Paratuene
Beber...................... Rerapá
Caxiri..................... Cascary
Tanga...................... Necam-sauê
Tinta...................... Enretêd
Ovos de galinha............ Jacarahiené
Obrigado................... Kibeinê
De quem é isso?............ Cada hinê
É meu...................... Ddarran-hun
Senhor..................... Kiavriê
Enxota a galinha........... Ipocu-tacaracá
Estrelas................... Urapiupiú

Oiapoque, 19/8/1931

Fonte: Vocabulario Paricurú para o Dr. Jorge Hurley por Eurico Fernandes – Delegado do Serviço de Protecção aos Indios no Oyapoc. Revista do Instituto
Historico e Geographico do Pará, v. 7, 1932, p. 211-6.